WIE IS TON-TEXTE?

 

Taal en muziek hebben vanaf kinds af aan een belangrijke plaats in Roelien’s leven. Het is aanvankelijk de muziek die de boventoon voert: ze wordt toegelaten tot de studie Muziekregistratie aan het Koninklijk Conservatorium in Den Haag, waar ze in 1996 afstudeert in klassieke muziekopname met bijvak cello. De taal neemt echter al snel weer een belangrijke plaats in tijdens haar functie als redacteur voor het maandblad Pro-Audio Magazine.

 

Een jaar later krijgt ze de mogelijkheid om haar meertaligheid en organisatievermogen optimaal te gebruiken als project coördinator van het Sony Europe Super Audio CD team. In samenwerking met hun Britse PR-consultant is ze verantwoordelijk voor diverse persberichten en –bijeenkomsten, de coördinatie van stand en geluidsdemonstraties tijdens grote internationale beurzen en de samenwerking met diverse platenmaatschappijen voor de eerste DSD opnames.

 

Na een aantal jaar verruilt ze Nederland voor de Verenigde Staten en woont en werkt ruim vier jaar in Chicago, als PR en marketing coördinator voor akoestisch adviesbureau Kirkegaard Associates.

 

In 2005 keert ze terug naar Europa en vestigt zich in Lyon, Frankrijk, waar ze zich onderdompelt in de Franse taal en cultuur. In 2010 start ze als zelfstandig ondernemer, gespecialiseerd in meertalige communicatie.

HET VINDEN VAN DE JUISTE TOON

 

Met TON-TEXTE bied ik diensten aan op het gebied van tekstschrijven, tekstcorrecties, tegenlezen en vertalen zowel in het Engels, Frans, Duits als Nederlands.

Ik begeleid klanten die zich richten op een internationale doelgroep bij het vinden van de juiste toon om hun boodschap zo sterk mogelijk over te brengen. Het gaat dan niet alleen om het perfect beheersen van de andere taal, maar ook van de bijbehorende culturele referenties en specifieke stijl, zodat de impact van uw boodschap niet verloren gaat.

Daarnaast kan ik ook voor u behoeden voor een culturele faux-pas bij het kiezen van een bedrijfs- of productnaam.

 

Ik werk in nauwe samenwerking met communicatie-advies en/of reclamebureaus of direct met de communicatieafdeling van de eindklant, om u een resultaat te kunnen leveren dat perfect past binnen het algehele communicatie- of marketingplan van uw bedrijf.

DIENSTEN

 

Vertalen

Engels / Frans / Duits  >  Nederlands  >  Engels / Frans

 

Met mijn ervaring in de muziek, AV sector en architectuur beschik ik over een gedegen kennisbasis die zeer goed van pas komt bij vertalingen van technische teksten.

Tegenlezen en fact checking

Ik noem het ook wel “Tekstversterking” – alles wat de kwaliteit van uw tekst verbetert, hem geloofwaardiger en beter leesbaar maakt, en meer impact geeft. Dat gaat van het verbeteren van spelfouten, via het toevoegen of weghalen van leestekens, tot het volledig herschrijven van zinnen of paragrafen. Terwijl ik dat doe, check ik meteen of de feiten wel kloppen, vooral als ze te mooi lijken om waar te zijn.

Schrijven

Wanneer u bij het begin van een project al weet dat het materiaal in een andere taal of zelfs in meerdere talen zal worden uitgebracht, is het vaak een goed idee de teksten direct in deze talen te creëren, zodat wat u wilt overbrengen nog beter tot zijn recht komt.

 

OP MUZIEK GEZETTE PROJECTEN

 

    La Métropole de Lyon, Frankrijk

    Vallée de la Chimie - brochure
    L’Appel des 30 ! - specificaties 2018
    Vertaling van Frans naar Engels
    Ton-texte werkte voor J’articule, Oullins

    La Métropole de Lyon, Frankrijk

    Tijdschrift “The Only” en business real estate newsletter
    Vertaling van Frans naar Engels (2013 - 2017)
    Ton-texte werkte voor Saentys, Lyon, en J’articule, Oullins

    Witty Cie(s), Lyon, Frankrijk

    White paper on Smart Cities
    Vertaling van Frans naar Engels en herschrijven van Engelse teksten

    Rovipharm, Treffort-Cuissiat, Frankrijk

    Engelse versie van de website

    Eudica – Groupe Faiveley Plast, Annecy, Frankrijk

    Vertaal- en correctiewerk van Frans naar Engels

    Hotel Ambassador, Zermatt, Zwitserland

    Briefpapier, informatiemap, menu’s
    Tegenlezen en corrigeren van teksten in het Duits, Engels en Frans
    Vertalingen van Duits naar Engels en Frans
    Ton-texte werkte voor WARK Design, Lyon

    L'Orientation Scolaire et Professionnelle (kwartaalblad)

    van het Conservatoire National des Arts & Métiers – INETOP, Parijs, Frankrijk
    Correcties van Engelse teksten (2014 en 2015)

    Saentys Communication, Londen / Lyon / Genève

    Website Seantys
    Tekstschrijven van diverse portfolio teksten (EN en FR), vertalingen van Frans naar Engels
    Vertaling diverse brochures en websites voor derden, waaronder vertalingen
    van Frans naar Engels voor diverse vastgoedprojecten

    Winsearch Recrutement, Lyon, Frankrijk

    Vertalingen van Frans naar Engels van diverse human resources teksten

    Bolero Web Intelligence, Lyon, Frankrijk

    Hulp bij web intelligence van Nederlandstalige online informatie

    Université Blaise Pascal, Clermont-Ferrand, Frankrijk

    Correctie- en redactiewerk van Engelstalig wetenschappelijk artikel voor publicatie in Amerikaans wetenschappelijk tijdschrift

    The Center for Positive Psychology, Lyon, Frankrijk

    Ontwikkelen van een communicatieplan

    Ducks Scéno, Villeurbanne, Frankrijk

    Diverse vertalingen van Frans naar Engels op het gebied van theatertechniek en architectuur

    ROTS van Leeuwen, Den Haag, Frankrijk

    Vertalingen van Nederlands naar Engels van diverse human resources teksten

AMG Féchoz, Parijs, Frankrijk

Vertaling van een bestek van Duits naar Frans voor een aanbestedingsproject in Oostenrijk (theatertechniek)

CONTACTGEGEVENS

 

Roelien Gorter

 

Lyon, Frankrijk

 

roelien [at]  ton-texte.fr

 

+33 6 86 98 49 52